THE ANALYSIS OF STUDENTS’ BARRIERS IN TRANSLATING THE DAILY INDONESIAN-ENGLISH EXPRESSION AT MA AS’ADIYAH PUTRI SENGKANG

  • Agustiani Khaeruddin Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar
    (ID)
  • Muhammad Yaumi Universitas Islam Negeri Alauddin Makassar
    (ID)

Abstract

This research was aimed to identify the second grade students of MA As’adiyah Sengkang’s barriers in translating Indonesian–English questions of daily expression, factors affecting the barriers, and strategies to solve them. The data were analyzed by using the qualitative descriptive method. The instruments used were Forum Group Discussion (FGD), interview, and observation. The research informants were the second grade students of Ilmu Agama Islam (IAI) department at MA As’adiyah Putri Sengkang. The result of the research showed that some barriers that the students encountered were barriers in word ordering, grammar, the use of pronoun, the use of idiom, and lack of vocabulary. The barriers occurred because of some factors affecting, such as limited learning media, lack of English book references, limited English learning (only at school), lack of interest in both the English material and the teacher’s teaching method, and the differences of students’ ability in understanding English learning. Some strategies that the students did in solving the barriers were using a dictionary, using google translate, learning grammar from a book, asking the teacher or asking the other friends, learning English from the movies and songs, accessing Internet to learn in the Internet stall, and taking a course.

Downloads

Download data is not yet available.

References

Amina, MA. (2011). “Lexical Translation Problems”: The Problem of Translating Phrasal Verbs. Master Degree Thesis. Constantine: Mentouri University.

Arikunto, Suharsimi. (2013). Prosedur Penelitian. Jakarta: Rineka Cipta.

Asik, Nur. (2006). Error Analysis in Making English Questions. Makassar: Alauddin University Press.

Miles, B. Matthew & Michael Huberman. (1984). Qualitative Data Analysis, London: Sage Publication.

Nababan, R. (2008).“Kompetensi Penerjemahan dan Dampaknya pada Kualitas Terjemahan.” Professor Inauguration Speech, Surakarta: Universitas Sebelas Maret.

Paul, Gill. (2009). ed. Translation in Practice. London: Dalkey Archive Press.

Raena. (2010). Analyzing the Difficulties Faced by The Second Year Students of SMA Muhammadiyah 6 Makassar in Translating English Conjunctions. Degree Thesis. UIN Alauddin Makassar.

Rahmawati. (2010). The Ability of the Second Year Students in Translating Modal Auxiliary in SMPN 2 Sendana Kabupaten Majene. Degree Thesis. UIN Alauddin Makassar.

Robinson, Douglas. (2005). Menjadi Penerjemah Profesional. Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Shankar, Shankar. (2014). “Research Journal of English Language and Literature (RJELAL): Barriers and Obstacles of Techno – Lingual Communication”. A Peer Reviewed International Journal 2, no. 3.

Satory, D & A Komariah. (2011). Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: ALFABETA.

Sugiyono. (2012). Metode Penelitian Kuantitatif Kualitatif dan R&D. Bandung: ALFABETA.

Suhud. (2010). The Ability of the Second Year Students in Translating English Paragraph through Jigsaw Learning Strategy in MA Babussalam DDI Kassi Jeneponto. Degree Thesis. UIN Alauddin Makassar.

Tichapondwa, SM. (2013). “Preparing your Dissertation at a Distance”: A Research Guide, Retrived from Vancouver :Virtual University For Small States of the Collon wealth. website: http: //www. sadc. int/ files/ 3713/ 7821/ 2867/ Dissertation _ PDF. pdf.

“Tradition and Influences”: Ethical Issues in Qualitative Research, https://www.google.co.id/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=1&cad=rja&uact=8&ved=0ahUKEwjos9aBh8zLAhXXxI4KHQx9Dc4QFggaMAA&url=http%3A%2F%2Fuk.sagepub.com%2Fsites%2Fdefault%2Ffiles%2Fupmbinaries%2F27011_4.pdf&usg=AFQjCNH6OgmEqkaszNBYv-k1EcycZNkuqw&sig2=jTyAD0pmdAkt__ROPP8AQA&bvm=bv.117218890,d.c2E (March 19, 2016).

Published
2016-12-19
Section
Volume 2, Number 02, December 2016
Abstract viewed = 969 times